martes, 28 de octubre de 2008

itaka aguarda

Cuando emprendas tu viaje hacia Ítaca
debes rogar que el viaje sea largo,
lleno de peripecias, lleno de experiencias.

No has de temer ni a los lestrigones ni a los cíclopes,
ni la cólera del airado Posidón.

Nunca tales monstruos hallarás en tu ruta
si tu pensamiento es elevado, si una exquisita
emoción penetra en tu alma y en tu cuerpo.

Los lestrigones y los cíclopes
y el feroz Posidón no podrán encontrarte
si tú no los llevas ya dentro, en tu alma,
si tu alma no los conjura ante ti.

Debes rogar que el viaje sea largo,
que sean muchos los días de verano;
que te vean arribar con gozo, alegremente,
a puertos que tú antes ignorabas.

Que puedas detenerte en los mercados de Fenicia,
y comprar unas bellas mercancías:
madreperlas, coral, ébano, y ámbar,
y perfumes placenteros de mil clases.

Acude a muchas ciudades del Egipto
para aprender, y aprender de quienes saben.

Conserva siempre en tu alma la idea de Ítaca:
llegar allí, he aquí tu destino.

Mas no hagas con prisas tu camino;
mejor será que dure muchos años,
y que llegues, ya viejo, a la pequeña isla,
rico de cuanto habrás ganado en el camino.

No has de esperar que Ítaca te enriquezca:
Ítaca te ha concedido ya un hermoso viaje.
Sin ellas, jamás habrías partido;
mas no tiene otra cosa que ofrecerte.

Y si la encuentras pobre, Ítaca no te ha engañado.
Y siendo ya tan viejo, con tanta experiencia,
sin duda sabrás ya qué significan las Ítacas.

(Konstatinós Kaváfis)

Publicado por eloisa

2 comentarios:

deathdiego dijo...

Eloisa tu si que sabes! ese Itaka me trae muy buenos recuerdos.Mi padre que es aficionado a leernos poesías en las sobremesas de comidas familiares regadas con vino, nos leyó esta poesía hace ya unos años en una NocheBuena. Suele poner una voz radiofónica y darle bastante entóncación y mi hermano y yo tenemos la costumbre de recorarle esta velada en la que mis primos, mi hermano y yo estuvimos riendonos muchísimo cuando comenzó con esta frase, "Si vas a viaja a Itaka ", has triunfao como la cocacola!!! Ahora bien, he llamado a mi padre en cuanto he visto la poesia en el blog y se la he leido, me ha comentado que la traducción que tiene el es mas bonita. Yo no sabría decirte por que hacía mucho que no me acordaba, pero enfin, solo felicitarte por tu buen gusto.

eloisa dijo...

Me alegro mucho de haber cuasado tan gratas sensaciones y recuerdos en tí, diego! y muchas grcias por tu felicitación....qué bien que alguine comparta mis gustos, ya pensaba yo que era un bicho raro!